Les doubleurs doublés par l’IA ?

Les comédiens de doublage craignent que l’intelligence artificielle (IA) ne les remplace, et ils le font savoir dans une pétition et une vidéo devenue virale. Membre du collectif « Touche pas à ma VF » à l’origine de la vidéo, Patrick Kuban explique les enjeux de ce combat.

En quoi l’IA met-elle votre métier en danger ?

Les systèmes d’intelligence artificielle « générative » ont besoin d’énormément de données biométriques, comme des voix ou des visages dans des situations de jeu, pour entraîner leur modèle. Ils ne cessent donc d’élargir leurs bases de données en utilisant des œuvres audiovisuelles de manière totalement pirate, c’est-à-dire sans notre consentement et sans aucun respect du droit d’auteur.

Les « start-up » qui développent ces technologies affinent en permanence la technique du doublage des voix par des machines, et notamment la synchronisation des lèvres afin de donner aux spectateurs la sensation de regarder un acteur parlant naturellement leur langue. Et on estime que ces systèmes de doublage automatique ne coûtent que 30% du prix d’un doublage humain traditionnel.

Avec quel impact sur la qualité des VF ?

Il ne faut pas sous-estimer l’importance de la VF.
Voir un film américain en version originale sous-titrée (VOST), c’est voir un film ancré dans la culture américaine, tandis que voir un film en VF, c’est voir un film américain adapté à notre culture.

Le processus de traduction et de doublage ne se résume pas à une simple transcription, mais à une adaptation culturelle de l’œuvre en y intégrant nos références, du second degré…

En France, 85% des films étrangers sont vus au cinéma en VF. Celle-ci permet un accès inclusif à la culture, il est donc crucial de pouvoir proposer une version française de qualité réalisée par des acteurs dans une langue totalement maîtrisée.

Qu’attendez-vous du gouvernement ?

Une loi d’exception culturelle qui garantisse au spectateur d’être face à un humain qui lui parle, qu’il soit au cinéma ou devant sa télévision à regarder une série ou un documentaire. Une telle loi permettrait au public français de voir des œuvres compatibles avec sa culture et préserverait les 12 500 emplois menacés par l’utilisation de l’IA pour le doublage.


Propos recueillis par Suzanne Camus. Télérama N°3882. 05/06/2024


Une réflexion sur “Les doubleurs doublés par l’IA ?

  1. bernarddominik 05/06/2024 / 14h22

    L’informatique à créé des métiers en a supprimé d’autres. La technologie c’est comme les langues d’Esope.

Identifier vos commentaires ; sinon c'est direction poubelle.