Alors l’amour m’a tout enflammée et de moi s’est emparé
et jamais de la journée, il ne s’interrompait,
il m’a offert un géranium
garni de feuilles, et quand j’ai eu peur
j’ai trouvé dans ses yeux une sirène
qui m’a délivré un message
ainsi, je me suis mise à ses pieds
pour être au service de ce nouveau mal,
ce grand désir de me faire contaminer par son mal
pour saisir rapidement ce pain tant attendu
provenant de mains aimantes et pures.
Et ainsi moi, Oreste, je l’aimais tellement et puis,
pesante était la distance qui nous séparait,
je m’abandonnais à ses baisers,
il m’a prise tout entière contre son cœur
que je confondais avec les journées partagées
et je ne me lasse pas de son chant
où le Saint-Esprit brûle ardemment…Cosi amor tutta mi incendià e mi prese
e non mai nel mio giorno mi si arrese,
lui mi portava fiore di geranio
e foglie tutte, e quando avevo tema
trovavo nel suo occhio la sirena
che mi portava messaggio
e cosi io mi misi ai piedi suoi
per servire ‘sto nuovo nocimento,
questa gran voglia di sudare il suo
per prender tosto quell’atteso pane
che viene dall’amate e pure mani.
E cosi io, Oreste, l’amai tanto e poi,
quant’era la distanza che mi prese,
io mi abbandonava ai baci suoi,
tutta egli nel cuore si mi prese
ch’io confusi il mio giorno corrisposto,
e non mi stanco di quel suo canto
ove arde dentro lo spirito Santo.
Alda Merini. Recuei : « Confusion des étoiles ». Ed. Seghers